Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
14:11 

Многоуважаемый шкаф....

Shmyrina_Anna
Sono toki rekishi ga waratta
Ведущие обменялись репликами - и я зависла с переводом намертво.
(подходят к храму и в режиме констатации факта):
Женщина: お寺。
Мужчина: 寺さんです。

@темы: переводы

URL
Комментарии
2015-02-25 в 18:45 

Имри
Имхо, не париться вообще. Что-нибудь типа "вот и храм - да, вот он".

2015-02-25 в 19:56 

Shmyrina_Anna
Sono toki rekishi ga waratta
Имри, ага, согласна. Но блинский ж блин: не перестает меня радовать этот язык. :)

URL
2015-02-25 в 21:13 

-Fushigi-
Его Высочество Храм! :)

2015-02-25 в 21:35 

Эгли
Shmyrina_Anna, а почему господин Великий Новгород - можно, а Тэра -сан - нельзя? :)
А они правда только храм видели? Может, там ещё кто-то с таким именем пробегал? Оно такое есть... :hmm:

2015-02-26 в 06:49 

Shmyrina_Anna
Sono toki rekishi ga waratta
-Fushigi-, Прекрасно! :)

URL
2015-02-26 в 06:50 

Shmyrina_Anna
Sono toki rekishi ga waratta
Umematsu,
***господин Великий Новгород - можно, а Тэра -сан - нельзя? :)
Да всё можно. Вопрос, как это адекватно отразить в проходной совершенно фразе. :)

Не, пробегал там только храм. :)

URL
2015-02-26 в 11:31 

Имри
Вопрос, как это адекватно отразить в проходной совершенно фразе.
Написать Храм с большой буквы?:-)

2015-02-26 в 12:09 

Shmyrina_Anna
Sono toki rekishi ga waratta
Имри, я остановилась на том первом твоем варианте - долой заморочки!:)

URL
2015-02-26 в 18:53 

Имри
Это не вариант, это девиз:-)

2015-02-27 в 06:34 

Shmyrina_Anna
Sono toki rekishi ga waratta
Имри, С радостью плюсуюсь. :)

URL
   

Shmyrina_Anna

главная