Sono toki rekishi ga waratta
В издательстве "Фолио" вышла книга "Предсмертные стихи самураев" -
сборник самурайских дзисэев на русском языке, перевод с японского Ольги
Чигиринской.
Сейчас сборник можно скачать на ЛитРес, и, как понимаю, вскорости он появится на Озоне и в магазинах.
Книгу рекомендую. В том числе и по той причине, что в ней есть стихи известных деятелей Бакумацу. Приятного чтения. :)

 bakumatsu-info, можно попросить вас влючить это в обзор?


Комментарии
16.12.2013 в 10:38

Спасибо за инфо, будем посмотреть:-)
16.12.2013 в 10:58

Вы никогда не забываете, кто Вы - ведь на подкладке у Вас пришита бирочка
Да, конечно, Ань; и спасибо )
16.12.2013 в 19:00

Ого, даже скачать можно! Спасибо за ссылочку, пошла читать :)
16.12.2013 в 21:17

Sono toki rekishi ga waratta
mai1, Ага, пасиб. :)
16.12.2013 в 22:37

И все-таки японские стихи лучше читать в оригинале - на русском в них столько смыслов теряется (( А стих про рыбку вообще не Хиджикатин и не об этом.
Но предисловие и комментарии хороши :)
17.12.2013 в 06:41

Sono toki rekishi ga waratta
-Fushigi-, так всё лучше читать в оригинале, но что ж делать. :)
17.12.2013 в 21:13

Scit quid perdit
Стих про рыбку не Хидзикатин??? :wow2:
18.12.2013 в 16:39

Запасной аэродромчик, этот стих был в письме Ясутоми Сайске, где говорилось о смерти Хиджикаты. Скорее всего, Ясутоми его автор. Я тут про него писала.

И 下り鮎 по этому словарю - киго для поздней осени, 「落ち鮎」に同じ。
А 落ち鮎 в вародае - восточная форель, скатывающаяся вниз по реке (для икрометания).
Но чаще всего имеются в виду мальки, которые как раз по осени вылупляются и их сносит вниз течением.
足らぬ в данном случае это 足らず, т.е. там совсем другой смысл получается :shuffle2:

Но книжка в целом очень полезная, спасибо!
04.02.2014 в 23:16

Нету её во плоти в магазинах. Пришлось с электронными покупками разбираться. :bull:
Да, наверное, для общего ознакомления это очень хорошая книжка. И объём работы почти неподъёмный. Но...
читать дальше
05.02.2014 в 06:55

Sono toki rekishi ga waratta
Umematsu, Но, наверное, никто особо не пострадает, если я попытаюсь перевести то, что меня интересует, ещё раз
Почему бы и нет. Ничего кроме пользы от этого не будет, имхо. :)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail