Sono toki rekishi ga waratta
Возможно, где-то оно пробегало и раньше, но мне не запомнилось.

В очередной недопередачке про бакумачных прекраснодеятелей из Тёсю рассказывается так.
Дабы "наплывниться", как говорилось в прошлый раз, ратного духа перед атакой на стоящие в проливе гайдзинские суда, тёсские юноши развлекались следующим макаром.
Набивались в кабак с видом на море (ну, то есть, может, в XIX веке вида на море там не предусматривалось, но в передачке есть) и заказывали на круг фугу.
В те времена считалось, что самый надежный способ ее обезвреживания - термообработка. Если рыбку хорошо проварить или прожарить, яд уйдет.
Поэтому, когда компашка собиралась, на общий столик ставились кипящая кастрюлька (просто с водой или бульоном - не поняла) на подогреве и тарелка с рыбой, нарезанной тончайшими слайсами.
А дальше начинался... алфавит.
Нужно было подцепить палочками ломтик рыбы и, опустив в кастрюльку, начертить какой-нибудь из знаков хираганы. Кто отважится изобразить самый "короткий" слог, тот молодец, храбрец и вообще - мега-сиси.
Чаще всего почему-то юзали し или の (жаль, что на тот момент еще не использовали знаки препинания: поставил точку и - ....привет).
О статистике выигравших и проигравших в эту "рыбную рулетку" в недопередаче, увы, не сообщается.

@темы: переводы, бакумацу

Комментарии
27.02.2015 в 11:57

"Короткий" по времени написания? Смысл игры в том, кто меньше по времени продержит рыбу в термообработке, я правильно понимаю?
27.02.2015 в 11:59

Sono toki rekishi ga waratta
zHz00, Да, всё правильно.
11.03.2015 в 14:17

Sono toki rekishi ga waratta
Чего опять не так? :)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии